1 : Bereshit I, 5 ( hébreu | traduction )
« D.ieu nomma la lumière jour, et l'obscurité Il la nomma nuit. Il fut soir, il fut matin, premier jour. »
2 : Bereshit II, 1-3 ( hébreu | traduction )
« Le ciel et la terre furent accomplis, et tout leur contenu. D.ieu compléta ce qu'Il avait fait jusqu'au septième jour ; et le septième jour Il s'est reposé de toute l'œuvre qu'Il avait faite. D.ieu bénit le septième jour, et le sanctifia, car ce jour D.ieu se reposa de toute l'œuvre de création qu'Il avait faite. »
3 : Bereshit I, 14-19 ( hébreu | traduction )
« D.ieu dit : “Qu'il y ait deux luminaires dans l'espace des cieux, pour distinguer le jour et la nuit. Ils serviront de signes pour les périodes, les jours et les années.” [...] Il fut soir, il fut matin, quatrième jour.»
4 : Wolfgang Alexander Shocken, The Calculated Confusion of Calendars, p. 35.
5 : Bereshit VII, 11 ( hébreu | traduction )
« Dans la six-centième année de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent. »
6 : Shemot XII, 2 ( hébreu | traduction )
« Ce mois marquera pour vous le début des mois ; il est le premier des mois de l'année pour vous. »
7 : The Calendar FAQ, Claus Tøndering
8 : Bemidbar XXVIII, 11-14 ( hébreu | traduction )
« Lors de vos nouvelles lunes, vous apporterez un sacrifice au Seigneur [...]. Ce sera le sacrifice mensuel, pour chaque mois de l'année. »
9 : Jérémie XLI ( hébreu | traduction )
10 : Mishna Rosh Hashana I, 1 ( hébreu )
« Il y a quatre jours de l'an. [...] Le 1er Tishri est le jour de l'an pour compter les années, pour la shmita, le yovel et l'agriculture. [...] »
11 : Site Modia.org, page sur Shabat.
12 : Rois II, XXV:1 ( hébreu | traduction )
« Il arriva que dans la neuvième année de son reigne, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toutes ses troupes sur Jérusalem [...]»
13 : Ezechiel XXIV, 1-2 ( hébreu | traduction )
« Et dans la neuviéme année, le dixième mois, le dixième jour du mois, la parole de D-ieu vint sur moi en ces termes : 2“Fils de l'homme, inscris le nom du jour, de ce jour précis ; le roi de Babylone a étendu un siège sur Jérusalem ce jour” [...]»
14 : Zacharie VIII, 19 ( hébreu | traduction )
« 19Ainsi parle l'Eternel-Cebaot: Le jeûne du quatrième mois et le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en joie et en allégresse et en fêtes solennelles. Mais chérissez la vérité et la paix ! »
15 : Vayikra XIX, 23-25 ( hébreu | traduction )
« Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n'en mangera point. La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l'Eternel au milieu des réjouissances. La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l'Eternel, votre D.ieu.»
16 : Rosh Hashana 25a ( hébreu )
« Les maîtres enseignent qu'il arriva qu'une fois une brume apparut dans le ciel et l'on crut à la nouvelle lune, le Bet Din voulut déclarer le nouveau mois. Raban Gamliel leur dit : “voici ce que l'on sait à la maison de mon père Abba : il ne peut pas y avoir de nouvelle lune plus tôt qu'au bout de vingt-neuf jours et demi, deux tiers d'heure et soixante-treize parts.” »
17 : Vayikra XXIII, 5-8 ( hébreu | traduction )
« 5Le premier mois, au quatorzième jour du mois vers le soir, ce sera Pessahh pour l'Eternel. 6Et le quinzième jour de ce mois sera la fête des azymes : sept jours durant vous mangerez des Matsot. 7Le premier jour sera pour vous une convocation sainte, vous ne ferez aucun travail profane. 8Vous apporterez un sacrifice à l'Eternel durant sept jours. Le huitième jour sera une convocation sainte ; vous ne ferez aucun travail profane. »
18 : Devarim XV, 1 ( hébreu | traduction )
« 1Tous les sept ans tu feras relâche. 2Et voici comment s'observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l'honneur de l'Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette. »
19 : Mishné Torah du Rambam, hilkhot téfila, XIII, 2 ( hébreu )
«Ezra convint pour Israël qu'ils lisent les malédictions du livre Vayikra avant l'assemblée [de Shavouot], et celles de Mishné Torah avant Rosh Hashana. C'est à dire que la tradition est de lire Bémidbar Sinaï avant Shavouot, Vaethhanan après Tisha bé Av, Atem nitsavim avant Rosh Hashana, Tsav êt Aharon avant Pessahh l'année simple. Ainsi il y a des shabatot où on lit deux portions le matin [...] de façon à compléter la lecture de la Torah d'une année.»
20 : Vayikra XXV, 1-4 ( hébreu | traduction )
« 1L'Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit : 2Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera : ce sera un shabbat en l'honneur de l'Éternel. 3Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. 4Mais la septième année sera un shabbat, un temps de repos pour la terre, un shabbat en l'honneur de l'Éternel: tu n'ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. »
21 : Bemidbar XXIX, 1-2 ( hébreu | traduction )
« Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes. »
22 : Vayikra XXIII, 27-28 ( hébreu | traduction )
« Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations : vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, vous offrirez un sacrifice à l'Eternel, 28et vous ne ferez aucun travail en ce jour précis ; car c'est un jour d'expiation, destiné à vous réhabiliter devant l'Eternel votre D.ieu. »
23 : Psaumes CXVIII, 25 ( hébreu | traduction )
« Ô Éternel, sauve-nous ! Ô Éternel, accorde-nous la prospérité ! »
24 : Vayikra XVI, 30 ( hébreu | traduction )
« Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier : vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel. »
25 : Rav Dov Oron (Ginot Shomron, Israel, 1998)
Rapporté par Yisrael Hersch et Abu Mami dans Kaluach (http://www.kaluach.org)
26 : Vayikra XXIII, 15-16 ( hébreu | traduction )
« 15Vous compterez pour vous, depuis le lendemain du jour chômé, du jour où vous apporterez le 'omer d'orge, sept semaines complètes. 16Jusqu'au lendemain de la septième semaine, vous compterez cinquante jours ; et vous apporterez une offrande nouvelle à l'Eternel. »
27 : Yevamot 62b ( hébreu )
« [...] Rabbi Akiva avait douze mille paires d'étudiants de Guébat à Antipras. Tous moururent en même temps, parce qu'ils ne se comportaient pas avec respect entre eux. Et le monde fut vide [de Torah] jusqu'à ce que Rabbi Akiva alla trouver nos Rabbis qui étaient au sud, et leur enseigna [la Torah]. [Et ces derniers survivants étaient ] Rabbi Méïr, Rabbi Yéhouda, Rabbi Yossé, et Rabbi Shimon [bar Yohhaï] et Rabbi Elazar ben Shamoa. Ils furent ceux qui maintinrent [vivante] la Torah en ces moments [difficiles].  »
28 : Devarim XVI, 9-10 ( hébreu | traduction )
« 9Sept semaines tu compteras pour toi ; dès que la faucille sera mises dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. 10Et tu feras la fête des Semaines en l'honneur de l'Eternel ton D.ieu, et tu feras des offrances volontaires, selon les bénédictions que l'Eternel ton D.ieu t'aura accordées.  »
29 : Mishna Ta'anit IV,6 ( hébreu )
«  Cinq choses accablèrent nos pères le dix-sept Tamouz, et cinq le neuf Av. Le dix-sept Tamouz se brisèrent les Tables, fut annulé le Perpétuel, la ville fut ébréchée, Apostamus brûla la Torah, et une image fut dressée dans le Sanctuaire.  »
30 : Inspiré d'un article de About.Com
Bibliographie : The Jewish Way: Living the holidays, Rabbi Irving Greenberg, et Holocaust Memorial Day, Rabbi Joseph Telushkin
31 : Shemot XIII, 6-10 ( hébreu | traduction )
« 6Pendant sept jours tu mangeras du pain sans levain, et le septième jour il y aura une fête en l'honneur de l'Eternel... 10Tu observeras cette ordonnance au temps fixé, d'année en année. »
32 : Vayikra XXIII, 33-36 ( hébreu | traduction )
« 33L'Eternel parla à Moïse en ces termes : 34Parle aux Enfants d'Israël et dis : le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des cabanes en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours. 35Le premier jour, il y aura une convocation sainte, vous ne ferez aucune œuvre servile. 36Pendant sept jours, vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu ; ce sera une assemblée solennelle : vous ne ferez aucune œuvre servile. »
33 : Mishna Rosh Hashana I-II ( hébreu )
« ...II, 8Le président du Beth-Din dit "sanctifié", et tout le peuple répète "sanctifié, sanctifié"... »
34 : Mishna Ta'anit I, 3 ( hébreu )
« On demande la pluie le 3 Hheshvan. Rabban Gamliel dit [que c'est] le 7, deux semaines après la fête [de Shmini Atséret], afin que les derniers [pélerins qui se trouvent encore] en Israël [aient le temps] d'arriver à l'Euphrate. »
35 : Ta'anit 10a ( hébreu )
« Rabbi Eliézer dit que la halakha est selon Rabban Gamliel. Hanania enseigne qu'en Galout [on ne commence pas] avant le 60ème jour de la saison. »
36 : Eiruvin 56a ( hébreu )
« Shmouel a dit : [...] il y a entre deux saisons quatre-vingt-onze jours et sept heures et demie. »
37 : Esther III, 8 ( hébreu | traduction )
« Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n'observant point les lois du roi. Il n'est pas dans l'intérêt du roi de le laisser en repos. »
38 : Devarim VIII, 7-8 ( hébreu | traduction )
« 7Car l'Éternel, ton D.ieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ; 8pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers ; pays d'oliviers à huile et de [dattes à] miel. »
39 : Mishna Rosh Hashana I, 1 ( hébreu )
« Il y a quatre dates de nouvel an. Le 1er Nissan, c'est le nouvel an des rois et des fêtes de pélerinage. Le 1er Eloul, le nouvel an pour la dîme du bétail[...]. Le 1er Tishri , le nouvel an pour les années, la shmita et le jubilée, pour les récoltes et les légumes.[...] Le 15 Shvat, le nouvel an des arbres. »
40 : Orthodox Union
Ephéméride fourni par Phil Chernofsky du OU/NCSY Israel Center dans Tora Tidbits, d'après le livre Day by Day in Jewish History par Rabbi Abraham P. Bloch.
41 : Modia.org
42 : Vayikra XXIII, 39-43 ( hébreu | traduction )
« 39Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l'Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. 40Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre D.ieu, pendant sept jours. 41Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Éternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois. 42Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, 43afin que vos descendants sachent que J'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre D.ieu. »
43 : Vayikra XXV, 8-11 ( hébreu | traduction )
« 8Tu compteras sept shabbats d'années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d'années feront quarante-neuf ans. 9Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. 10Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. 11La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d'eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. »
44 : Berakhot 59b ( hébreu )
« Nos Sages enseignèrent : "celui qui voit le soleil dans sa position d'équinoxe [...] récite «Béni soit le Créateur »". Et quand cela est-il ? Abbaïé dit : "Tous les 28 ans le cycle recommence et la tekoufa de Nissan [l'équinoxe de printemps] se trouve en Shabtaï [le zodiac de Saturne] le soir du mardi, la nuit qui précède mercredi". »
45 : Rosh HaShana 10-11 ( hébreu )
46 : Sanhédrin 97b ( hébreu )
47 : Sanhédrin 11a et b ( hébreu )
48 : Shoul'han Aroukh, Ora'h Haïm 229-2 ( hébreu )
49 : Vayikra XXIII, 42-43 ( hébreu | traduction )
« 42Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigènes du peuple d'Israël demeureront sous des tentes, 43afin que vos descendants sachent que J'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre D.ieu. »
50 : Vayikra XXIII, 4 ( hébreu | traduction )
51 : Meguila 5a ( hébreu )
Les Rabbanim rapportent au nom de Rabba : Comment sait-on que les heures (en tant que fraction de jour) ne comptent pas pour les mois ? car il est écrit :
Bemidbar XI, 20 : «19Vous en mangerez [la viande réclamée par les Bnei Israel dans le désert] non pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20jusqu'à un mois entier de jours, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et qu'elle soit pour vous un dégoût, parce que vous avez rejeté l'Eternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant Lui en disant : "pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?" »

"Jusqu'à un mois de jours", ce qui signifie que tu ne comptes pas les heures, mais seulement les jours entiers.
52 : 1 Samuel XX, 34 ( hébreu | traduction )
«34Il se leva de table dans une ardente colère et ne participa point au repas du deuxième Jour-du-Mois ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé. »
53 : Devarim XI:12 ( hébreu | traduction )
«12C'est un pays dont l'Eternel, ton D.ieu, prend soin, et sur lequel l'Eternel, ton D.ieu, a continuellement les yeux, du début de l'année à la fin de l'année. »
54 : Rosh HaShana 8a-8b ( hébreu )
55 : Psaumes LXXXI:3-5 ( hébreu | traduction )
«3Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth ! 4Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, lorsqu'elle est cachée, au jour de notre fête ! 5Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du D.ieu de Jacob. »
56 : Bemidbar 28:4 ( hébreu | traduction )
« Ceci est le sacrifice que vous aurez à offrir à l'Éternel: des agneaux âgés d'un an, sans défaut, deux par jour, holocauste perpétuel. 4Un de ces agneaux, tu l'offriras le matin; le second, tu l'offriras vers le soir. »
57 :
58 :
59 :
60 : Berakhot 9a ( hébreu )
61 : Rosh Hashana 9b-10a ( hébreu )
62 : I-Rois VI:1 ( hébreu | traduction )
«1Ce fut quatre cent quatre-vingts ans après le départ des Israélites du pays d'Egypte, dans le mois de ziv, c'est-à-dire le deuxième mois, dans la quatrième année du règne de Salomon, que celui-ci édifia le temple en l'honneur de l'Eternel.»
63 : Rosh Hashana 12b ( hébreu )
«... car on ne doit pas offrir la terouma ou la dîme de la nouvelle [récolte] sur l'ancienne ni de l'ancienne sur la nouvelle.»
64 : Rachi sur Rosh Hashana 12b
65 : Rosh Hashana 14a ( hébreu )
«Le nouvel an des arbres fruitiers en Shvat, quel en est la raison : Rabi Elazar a dit au nom de Rabi Oshia : c'est parce que la plus grande partie des pluies de l'année sont tombées.»
66 :
67 : Mefaresh sur le Mishné Torah du Rambam, Kidoush haHodesh 8:6
Si tu demandes pourquoi Hazal ont décidé de changer particulièrement ces deux mois et aucun autre, la réponse est que l'on préfère régler l'année dès son début. Et il n'est pas convenable de modifier le mois de Tishri, qui comporte les jeûnes et les fêtes. Donc on modifie le couple Heshvan/Kislev.
68 : Betza 4b ( hébreu )
«Abbaïé dit : [...] quelle est la raison d'observer deux jours [de yom tov] ? C'est parce qu'on [le Sanhédrin] envoya à eux [les juifs de Bavel] des messagers [pour leur dire : ] faites bien attention à la coutume de vos pères, et prenez garde au mauvais décret [du souverain local, qui vous empêcherait d'étudier la Torah et de conserver les lois de la sanctification du mois]. »
69 : Shemot XIII:8-14 ( hébreu | traduction )
«8Raconte à ton fils, en ce jour [de Pessahh] : c'est par tout ceci que l'Eternal a fait ça pour moi, m'a fait sortir de la servitude d'Egypte [...] 14Et lorsque ton fils te demandera, demain, "Qu'est-ce que tout ceci ?", tu lui répondras "C'est avec une main puissante que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte." »
70 : Rosh Hashana 20a ( hébreu )
« Quand Oula vint à Babel, il annonça que [le Beth-Din avait] prolongé Eloul. Il s'exclama : "Vous ne savez pas, vous autres de Babel, quel bienfait nous vous accordons depuis Israel, lorsque nous étendons Eloul".
De quel bienfait s'agit-il ? [...] Rabbi Ahha bar Hhanina dit : "C'est pour les morts." »
71 : Rosh Hashana 20b ( hébreu )
« Lorsque Rabbi Zeira monta en Erets Israel, il envoya dire à Babel ce qu'il y avait appris : d'une part, la nuit et le jour qui la suit doivent faire partie d'un même mois ; de l'autre, selon Aba, père de Rabbi Simlaï, lorsque l'on calcule l'heure du molad, s'il survient avant midi, il est certain que la lune se verra avant le soir, mais si le molad survient après midi, il est certain que la lune ne pourra pas être vue avant le soir. »
72 : Soucca 43b ( hébreu )
73 : Berakhot 41b ( hébreu )
« Rav Hhisda et Rav Hamnouna prenaient ensemble une collation. On leur présenta des dattes et des grenades. Rav Hamnouna prit une datte en premier, et prononça la bénédiction. Rav Hhisda lui demanda : "Le Maître ne suit-il pas l'opinion du Rav Yossef [...] qui est qu'il faut bénir dans l'ordre d'écriture du verset [Devarim VIII, 8] ?" Il lui répondit : "Ceci [la datte] vient en deuxième position après [le deuxième mot] Terre, tandis que cela [la grenade] vient en cinquième après [le premier mot] Terre." [Rav Hhisda] lui dit : "Puissions-nous avoir des jambes d'acier, pour te suivre partout !" »
74 : Livre d'Esther ( traduction )
75 : Néhémia VIII ( hébreu | traduction )
1Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Ezra, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Éternel à Israël. 2Et le sacrificateur Ezra apporta la loi devant l'assemblée, composée d'hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l'entendre. C'était le premier jour du septième mois. 3Ezra lut dans le livre depuis le matin jusqu'au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient capables de l'entendre. Tout le peuple fut attentif à la lecture du livre de la loi. 4Ezra, le scribe, était placé sur une estrade de bois [...] 5Ezra ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place.
76 : Devarim XXXI, 10-13 ( hébreu | traduction )
10 Et Moïse leur ordonna ce qui suit: «A la fin de chaque septième année, à l'époque de l'année de relâche, lors de la fête des tentes, 11 alors que tout Israël vient comparaître devant l'Éternel, ton D.ieu, dans l'endroit qu'il aura élu, tu feras lecture de cette doctrine en présence de tout Israël, qui écoutera attentivement. 12 Convoques-y le peuple entier, hommes, femmes et enfants, ainsi que l'étranger qui est dans tes murs, afin qu'ils entendent et s'instruisent, et révèrent l'Éternel, votre D.ieu, et s'appliquent à pratiquer toutes les paroles de cette doctrine ; 13 et que leurs enfants, qui ne savent pas encore, entendent aussi, et qu'ils apprennent à révérer l'Éternel, votre D.ieu, tant que vous vivrez sur le sol pour la possession duquel vous allez passer le Jourdain. »
77 : Shemot XII, 2 ( hébreu | traduction )
« 2 Ce mois-ci est pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. »

Ici le terme haHhodesh hazé (ce mois) doit être compris comme : haHhidoush hazé (ce renouveau [de la lune]). Ainsi le verset devient : C'est ce renouveau-ci de la lune, que vous voyez, qui constituera le début des mois.
78 : Soucca 11b ( hébreu )
79 : Devarim XVI:3 ( hébreu | traduction )
« 3Tu ne mangeras pas de pain levé ; durant sept jours tu mangeras en outre des azymes, pain de misère, car c'est avec précipitation que tu as quitté le pays d'Egypte ; ceci afin que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu as quitté le pays d'Egypte. »
80 : Shemot XIX:16 - XX:16 ( hébreu | traduction )
« XIX:16Or, au troisième jour, le matin venu, il y eut des tonnerres et des éclairs et une nuée épaisse sur la montagne et un son de cor très intense. Tout le peuple frissonna dans le camp. 17Moïse fit sortir le peuple du camp au-devant de la Divinité et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne. 18Or, la montagne de Sinaï était toute fumante, parce que le Seigneur y était descendu au sein de la flamme; sa fumée montait comme la fumée d'une fournaise et la montagne entière tremblait violemment. 19Le son du cor allait redoublant d'intensité; Moïse parlait et la voix divine lui répondait. [...] XX:1Alors D.ieu prononça toutes ces paroles : 2"Je suis l'Éternel, ton D.ieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, d'une maison d'esclavage. Tu n'auras point d'autre dieu que moi." [...] 14Or, tout le peuple fut témoin de ces tonnerres, de ces feux, de ce bruit de cor, de cette montagne fumante et le peuple à cette vue, trembla et se tint à distance. 15Et ils dirent à Moïse: "Que ce soit toi qui nous parles et nous pourrons entendre mais que D.ieu ne nous parle point, nous pourrions mourir." 16Moïse répondit au peuple: "Soyez sans crainte! c'est pour vous mettre à l'épreuve que le Seigneur est intervenu; c'est pour que sa crainte vous soit toujours présente, afin que vous ne péchiez point." »
81 : Hhouqat HaShamayim 35-38 ( hébreu )
Rav Yossef Shlomo Delmedigo, Amsterdam 1629
82 : Biour HaGra, Orahh Hhaïm 261 et Yoré Déa 262
83 : Sidour, Seder Knissat Shabbat
84 : Shabbat 34b ( hébreu )
85 : Orahh Hhaïm 89
86 : D'après un article de M. Roger Stioui paru dans Iguéret Ha'hinoukh.
http://roger.stioui.free.fr/
87 : Rosh Hashana 31a ( hébreu )
88 : Jérémie LII, 1-7 ( hébreu | traduction )
« 1Sédécias avait vingt-et-un ans lors de son avènement, et il règna onze ans à Jérusalem ; le nom de sa mère était Hamoutal, fille de Jérémie de Libna. 2Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, tout comme avait agi Joïakim. 3C'est ainsi que la colère de D.ieu se manifesta contre Jérusalem et Juda, jusqu'à ce qu'il les eût rejetés de devant sa face. Or, Sédécias entra en révolte contre le roi de Babylone. 4Alors, dans la neuvième année de son règne, le dixième mois et le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent sous ses murs et élevèrent des retranchements sur toute son enceinte. 5La ville subit le siège jusqu'à la onzième année du règne de Sédécias. 6Le quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine sévit dans la ville et les gens du peuple manquèrent de pain. 7Alors la ville fut ouverte par une brèche. Aussitôt tous les gens de guerre s'enfuirent en quittant la ville nuitamment par la porte du double rempart, attenante au parc du roi, tandis que les Chaldéens cernaient la ville, et ils prirent la direction de la Plaine. »
89 : CalJ Android
Remerciements à M. Edmond Ghrenassia pour la transformation des fichiers MIDP en format Android.
90 : Wikipedia
Texte adapté de l'article français sur Yom HaZikaron.
91 : Source
http://mahrabu.blogspot.com/2010/12/in-tradition-of-mah-rabus-calendar.html
92 : Source
zmanim-diffusion.com
93 : Vayikra XXV, 18-24 ( hébreu | traduction )
« 18Exécutez mes édits, observez et pratiquez mes lois, et vous demeurerez dans le pays en sécurité. 19La terre donnera ses fruits, dont vous vous nourrirez abondamment, et vous y résiderez en toute quiétude. 20Que si vous dites: "Qu'aurons-nous à manger la septième année, puisque nous ne pouvons ni semer, ni rentrer nos récoltes ?" 21Je vous octroierai ma bénédiction dans la sixième année, tellement qu'elle produira la récolte de trois années ; 22et quand vous sèmerez la huitième année, vous vivrez sur la récolte antérieure : jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que s'effectue sa récolte, vous vivrez sur l'ancienne. 23Nulle terre ne sera aliénée irrévocablement, car la terre est à moi, car vous n'êtes que des étrangers domiciliés chez moi. 24Et dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat sur les terres. »
94 : Wikipedia
Orbit of the Moon
http://en.wikipedia.org/wiki/Orbit_of_the_Moon
95 : Devarim XX:19 ( hébreu | traduction )
96 : Taanit 29a ( hébreu )
97 : Meguila 30a ( hébreu )